NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Leviticus 3:2

Context
3:2 He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Meeting Tent, and the sons of Aaron, the priests, must splash the blood against the altar’s sides. 1 

Leviticus 4:6

Context
4:6 The priest must dip his finger in the blood and sprinkle 2  some of it 3  seven times before the Lord toward 4  the front of the veil-canopy 5  of the sanctuary.

Leviticus 4:17

Context
4:17 and that priest must dip his finger in the blood 6  and sprinkle 7  some of the blood seven times 8  before the Lord toward 9  the front of the veil-canopy. 10 

Leviticus 9:12

Context
The Burnt Offering for the Priests

9:12 He then slaughtered the burnt offering, and his sons 11  handed 12  the blood to him and he splashed 13  it against the altar’s sides.

Leviticus 16:14

Context
16:14 Then he is to take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the eastern face of the atonement plate, 14  and in front of the atonement plate he is to sprinkle some of the blood seven times with his finger. 15 

Leviticus 17:6

Context
17:6 The priest is to splash 16  the blood on the altar 17  of the Lord at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the Lord.

Leviticus 17:11

Context
17:11 for the life of every living thing 18  is in the blood. 19  So I myself have assigned it to you 20  on the altar to make atonement for your lives, for the blood makes atonement by means of the life. 21 
Drag to resizeDrag to resize

[3:2]  1 tn See the remarks on Lev 1:3-5 above for some of the details of translation here.

[4:6]  2 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter.” Contrast the different Hebrew verb meaning “splash” in Lev 1:5 (זָרָק, zaraq).

[4:6]  3 tn Heb “of the blood.” The relative pronoun (“it”) has been used in the translation here for stylistic reasons.

[4:6]  4 tn The particle here translated “toward” usually serves as a direct object indicator or a preposition meaning “with.” With the verb of motion it probably means “toward,” “in the direction of” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:234; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 60); cf. NAB, CEV.

[4:6]  5 tn The Hebrew term פָּרֹכֶת (parokhet) is usually translated “veil” (e.g., ASV, NAB, NASB) or “curtain” (e.g., NIV, NRSV), but it seems to have stretched not only in front of but also over the top of the ark of the covenant which stood behind and under it inside the most holy place (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:687-89).

[4:17]  3 tn The words “in the blood” are not repeated in the Hebrew text at this point, but must be supplied in the English translation for clarity.

[4:17]  4 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter.” Contrast the different Hebrew verb translated “splash” in Lev 1:5 (זָרָק, zaraq).

[4:17]  5 tc The MT reads literally, “and the priest shall dip his finger from the blood and sprinkle seven times.” This is awkward. Compare v. 6, which has literally, “and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle from the blood seven times.” The MT appears to be corrupt by haplography (i.e., assuming v. 6 to be the correct form, in v. 17 the scribe skipped from “his finger” to “from the blood,” thus missing “in the blood”) and metathesis (i.e., this also resulted in a text where “from the blood” stands before “sprinkle” rather than after it; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 47).

[4:17]  6 tn See the note on v. 6 above.

[4:17]  7 tn See the note on v. 6 above.

[9:12]  4 tn For smoothness in the English translation, “his” was used in place of “Aaron’s.”

[9:12]  5 tn The verb is a Hiphil form of מָצָא, matsa’, “to find” (i.e., causative, literally “to cause to find,” but here the meaning is “to hand to” or “pass to”; see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 117-18, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:581-82). The distinction between this verb and “presented” in v. 9 above (see the note there) is that in v. 9 Aaron’s sons held the bowl while Aaron manipulated some of the blood at the altar, while here in v. 12 they simply handed the bowl to him so he could splash all the blood around on the altar (Milgrom, 581).

[9:12]  6 tn For “splashed” (also in v. 18) see the note on Lev 1:5.

[16:14]  5 tn Heb “on the faces of the atonement plate toward the east.” Some have taken this to mean that the ark was stationed just behind the veil-canopy on the eastern side of the most holy place. Thus, the high priest would need to enter and walk toward the west end of the most holy place and then turn eastward in order to face the ark and sprinkle the blood in an eastward direction. The rendering here, however, requires that the ark was stationed on the western end, or perhaps in the middle of the area, so that as the priest entered he was already facing the ark and would sprinkle the blood on the eastern face of the atonement plate, in a westward direction (see, e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 239 versus J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1032).

[16:14]  6 sn Presumably in this case the blood was sprinkled seven times on the ground in front of the ark on which the atonement plate was mounted.

[17:6]  6 tn For the translation “splash” see the note on Lev 1:5.

[17:6]  7 tn The LXX adds “all around” (i.e., Hebrew סָבִיב [saviv, “all around”]), which is normal for this overall construction (see, e.g., Lev 1:5; 3:8, etc.).

[17:11]  7 tn Heb “the life of the flesh.” Here “flesh” stands for “every living thing,” that is, all creatures (cf. NIV, NRSV, NLT “every creature”; CEV “every living creature.”

[17:11]  8 tn Heb “for the soul/life (נֶפֶשׁ, nefesh) of the flesh, it is in the blood” (cf. the note of v. 10 above and v. 14 below). Although most modern English versions begin a new sentence in v. 11, “For the life of the flesh is in the blood” (see, e.g., NJPS, NASB, NIV, NRSV), the כִּי (ki, “for, because”) at the beginning of the verse suggests continuation from v. 10, as the rendering here indicates (see, e.g., NEB, NLT; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 261; and G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 239).

[17:11]  9 tn Heb “And I myself have given it to you.”

[17:11]  10 tn Heb “for the blood, it by (בְּ, bet preposition, “in”] the life makes atonement.” The interpretation of the preposition is pivotal here. Some scholars have argued that it is a bet of exchange; that is, “the blood makes atonement in exchange for the life [of the slaughtered animal]” (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:694-95, 697 for analysis and criticism of this view). It is more likely that, as in the previous clause (“your lives”), “life/soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) here refers to the person who makes the offering, not the animal offered. The blood of the animal makes atonement for the person who offers it either “by means of” (instrumental bet) the “life/soul” of the animal, which it symbolizes or embodies (the meaning of the translation given here); or perhaps the blood of the animal functions as “the price” (bet of price) for ransoming the “life/soul” of the person.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA