Leviticus 3:6
Context3:6 “‘If his offering for a peace offering sacrifice to the Lord is from the flock, he must present a flawless male or female. 1
Leviticus 13:16
Context13:16 If, however, 2 the raw flesh once again turns white, 3 then he must come to the priest.
Leviticus 13:19
Context13:19 and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest. 4
Leviticus 13:38
Context13:38 “When a man or a woman has bright spots – white bright spots – on the skin of their body,
Leviticus 13:47
Context13:47 “When a garment has a diseased infection in it, 5 whether a wool or linen garment, 6
Leviticus 14:30
Context14:30 “He will then make one of the turtledoves 7 or young pigeons, which are within his means, 8
Leviticus 18:10
Context18:10 You must not expose the nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter by having sexual intercourse with them, because they are your own nakedness. 9
Leviticus 22:28
Context22:28 You must not slaughter an ox or a sheep and its young 10 on the same day. 11


[3:6] 1 tn Heb “a male or female without defect he shall present it”; cf. NLT “must have no physical defects.”
[13:16] 2 tn Heb “Or if/when.”
[13:16] 3 tn Heb “the living flesh returns and is turned/changed to white.” The Hebrew verb “returns” is שׁוּב (shuv), which often functions adverbially when combined with a second verb as it is here (cf. “and is turned”) and, in such cases, is usually rendered “again” (see, e.g., GKC 386-87 §120.g). Another suggestion is that here שׁוּב means “to recede” (cf., e.g., 2 Kgs 20:9), so one could translate “the raw flesh recedes and turns white.” This would mean that the new “white” skin “has grown over” the raw flesh (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 79).
[13:19] 3 tn Some English versions translate “it shall be shown to [or “be seen by”] the priest,” taking the infection to be the subject of the verb (e.g., KJV, NASB, RSV, NRSV). Based on the Hebrew grammar there is no way to be sure which is intended.
[13:47] 4 tn Heb “And the garment, if there is in it a mark of disease.”
[13:47] 5 tn Heb “in a wool garment or in a linen garment.”
[14:30] 5 tn Heb “the one from the turtledoves.”
[14:30] 6 tc Heb “from which his hand reaches.” The repetition of virtually the same expression at the beginning of v. 31 in the MT is probably due to dittography (cf. the LXX and Syriac). However, the MT may be retained if it is understood as “one of the turtledoves or young pigeons that are within his means – whichever he can afford” (see J. Milgrom’s translation in Leviticus [AB], 1:828, contra his commentary, 862; cf. REB).
[18:10] 6 sn That is, to have sexual intercourse with one’s granddaughter would be like openly exposing one’s own shameful nakedness (see the note on v. 7 above).
[22:28] 7 tn Heb “And an ox or a sheep, it and its son, you shall not slaughter.”