Leviticus 4:19
Context4:19 “‘Then the priest 1 must take all its fat 2 and offer the fat 3 up in smoke on the altar.
Leviticus 4:26
Context4:26 Then the priest 4 must offer all of its fat up in smoke on the altar like the fat of the peace offering sacrifice. So the priest will make atonement 5 on his behalf for 6 his sin and he will be forgiven. 7
Leviticus 4:31
Context4:31 Then he must remove all of its fat (just as fat was removed from the peace offering sacrifice) and the priest must offer it up in smoke on the altar for a soothing aroma to the Lord. So the priest will make atonement 8 on his behalf and he will be forgiven. 9
Leviticus 4:35
Context4:35 Then the one who brought the offering 10 must remove all its fat (just as the fat of the sheep is removed from the peace offering sacrifice) and the priest must offer them up in smoke on the altar on top of the other gifts of the Lord. So the priest will make atonement 11 on his behalf for his sin which he has committed and he will be forgiven. 12
[4:19] 1 tn Heb “Then he”; the referent has been specified in the translation for clarity. Based on the parallel statement in 4:10 and 4:31, it is the priest who performs this action rather than the person who brought the offering.
[4:19] 2 tn Heb “take up all its fat from it”; NASB “shall remove all its fat from it.”
[4:19] 3 tn Heb “it”; the referent (the fat) has been specified in the translation for clarity. Only the fat is meant here, since the “rest” of the bull is mentioned in v. 21.
[4:26] 4 tn Heb “Then he”; the referent has been specified in the translation for clarity. Based on the parallel statements in 4:10 and 4:31, it is the priest who performs this action rather than the person who brought the offering.
[4:26] 5 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).
[4:26] 6 tn Heb “from.” In this phrase the preposition מִן (min) may be referring to the reason or cause (“on account of, because of”; GKC 383 §119.z). As J. E. Hartley (Leviticus [WBC], 47) points out, “from” may refer to the removal of the sin, but is an awkward expression. Hartley also suggests that the phrasing might be “an elliptical expression for יְכַפֵּר עַל־לְטַהֵר אֶת־מִן, ‘he will make expiation for…to cleanse…from…,’ as in 16:30.”
[4:26] 7 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).
[4:31] 8 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).
[4:31] 9 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).
[4:35] 10 tn Heb “Then he”; the referent has been specified in the translation for clarity. Here “he” refers to the offerer rather than the priest (contrast the clauses before and after).
[4:35] 11 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).
[4:35] 12 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).