NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Leviticus 4:6

Context
4:6 The priest must dip his finger in the blood and sprinkle 1  some of it 2  seven times before the Lord toward 3  the front of the veil-canopy 4  of the sanctuary.
Drag to resizeDrag to resize

[4:6]  1 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter.” Contrast the different Hebrew verb meaning “splash” in Lev 1:5 (זָרָק, zaraq).

[4:6]  2 tn Heb “of the blood.” The relative pronoun (“it”) has been used in the translation here for stylistic reasons.

[4:6]  3 tn The particle here translated “toward” usually serves as a direct object indicator or a preposition meaning “with.” With the verb of motion it probably means “toward,” “in the direction of” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:234; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 60); cf. NAB, CEV.

[4:6]  4 tn The Hebrew term פָּרֹכֶת (parokhet) is usually translated “veil” (e.g., ASV, NAB, NASB) or “curtain” (e.g., NIV, NRSV), but it seems to have stretched not only in front of but also over the top of the ark of the covenant which stood behind and under it inside the most holy place (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:687-89).



TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA