Leviticus 4:6
Context4:6 The priest must dip his finger in the blood and sprinkle 1 some of it 2 seven times before the Lord toward 3 the front of the veil-canopy 4 of the sanctuary.
Leviticus 4:15
Context4:15 the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the Lord, and someone must slaughter 5 the bull before the Lord.
Leviticus 4:17
Context4:17 and that priest must dip his finger in the blood 6 and sprinkle 7 some of the blood seven times 8 before the Lord toward 9 the front of the veil-canopy. 10
Leviticus 6:14
Context6:14 “‘This is the law of the grain offering. The sons of Aaron are to present it 11 before the Lord in front of the altar,
Leviticus 9:5
Context9:5 So they took what Moses had commanded to the front of 12 the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the Lord.
Leviticus 9:24
Context9:24 Then fire went out from the presence of the Lord 13 and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground. 14
Leviticus 16:14
Context16:14 Then he is to take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the eastern face of the atonement plate, 15 and in front of the atonement plate he is to sprinkle some of the blood seven times with his finger. 16
Leviticus 19:15
Context19:15 “‘You 17 must not deal unjustly in judgment: 18 you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. 19 You must judge your fellow citizen fairly. 20
Leviticus 26:17
Context26:17 I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.
Leviticus 26:37
Context26:37 They will stumble over each other as those who flee before a sword, though 21 there is no pursuer, and there will be no one to take a stand 22 for you before your enemies.


[4:6] 1 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter.” Contrast the different Hebrew verb meaning “splash” in Lev 1:5 (זָרָק, zaraq).
[4:6] 2 tn Heb “of the blood.” The relative pronoun (“it”) has been used in the translation here for stylistic reasons.
[4:6] 3 tn The particle here translated “toward” usually serves as a direct object indicator or a preposition meaning “with.” With the verb of motion it probably means “toward,” “in the direction of” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:234; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 60); cf. NAB, CEV.
[4:6] 4 tn The Hebrew term פָּרֹכֶת (parokhet) is usually translated “veil” (e.g., ASV, NAB, NASB) or “curtain” (e.g., NIV, NRSV), but it seems to have stretched not only in front of but also over the top of the ark of the covenant which stood behind and under it inside the most holy place (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:687-89).
[4:15] 5 tn Heb “and he shall slaughter.” The singular verb seems to refer to an individual who represents the whole congregation, perhaps one of the elders referred to at the beginning of the verse, or the officiating priest (cf. v. 21). The LXX and Syriac make the verb plural, referring to “the elders of the congregation.”
[4:17] 9 tn The words “in the blood” are not repeated in the Hebrew text at this point, but must be supplied in the English translation for clarity.
[4:17] 10 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter.” Contrast the different Hebrew verb translated “splash” in Lev 1:5 (זָרָק, zaraq).
[4:17] 11 tc The MT reads literally, “and the priest shall dip his finger from the blood and sprinkle seven times.” This is awkward. Compare v. 6, which has literally, “and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle from the blood seven times.” The MT appears to be corrupt by haplography (i.e., assuming v. 6 to be the correct form, in v. 17 the scribe skipped from “his finger” to “from the blood,” thus missing “in the blood”) and metathesis (i.e., this also resulted in a text where “from the blood” stands before “sprinkle” rather than after it; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 47).
[4:17] 12 tn See the note on v. 6 above.
[4:17] 13 tn See the note on v. 6 above.
[6:14] 13 tn Heb “offering it, the sons of Aaron.” The verb is a Hiphil infinitive absolute, which is used here in place of the finite verb as either a jussive (GKC 346 §113.cc, “let the sons of Aaron offer”) or more likely an injunctive in light of the verbs that follow (Joüon 2:430 §123.v, “the sons of Aaron shall/must offer”).
[9:5] 17 tn Heb “to the faces of.”
[9:24] 21 tn Heb “from to the faces of the
[9:24] 22 tn Heb “fell on their faces.” Many English versions and commentaries render here “shouted for joy” (e.g., NIV; cf. NCV, NLT) or “shouted joyfully,” but the fact the people “fell on their faces” immediately afterward suggests that they were frightened as, for example, in Exod 19:16b; 20:18-21.
[16:14] 25 tn Heb “on the faces of the atonement plate toward the east.” Some have taken this to mean that the ark was stationed just behind the veil-canopy on the eastern side of the most holy place. Thus, the high priest would need to enter and walk toward the west end of the most holy place and then turn eastward in order to face the ark and sprinkle the blood in an eastward direction. The rendering here, however, requires that the ark was stationed on the western end, or perhaps in the middle of the area, so that as the priest entered he was already facing the ark and would sprinkle the blood on the eastern face of the atonement plate, in a westward direction (see, e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 239 versus J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1032).
[16:14] 26 sn Presumably in this case the blood was sprinkled seven times on the ground in front of the ark on which the atonement plate was mounted.
[19:15] 29 tc Smr has the singular rather than the plural “you” of the MT, which brings this verb form into line with the ones surrounding it.
[19:15] 30 tn Heb “You shall not do injustice in judgment” (NASB similar); cf. NIV “do not pervert justice.”
[19:15] 31 tn Heb “You shall not lift up faces of poor [people] and you shall not honor faces of great.”
[19:15] 32 tn Heb “In righteousness you shall judge your fellow citizen.”
[26:37] 33 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) is used in a concessive sense here.
[26:37] 34 tn The term rendered “to stand up” is a noun, not an infinitive. It occurs only here and appears to designate someone who would take a powerful stand for them against their enemies.