Leviticus 5:11
Context5:11 “‘If he cannot afford 1 two turtledoves or two young pigeons, 2 he must bring as his offering for his sin which he has committed 3 a tenth of an ephah 4 of choice wheat flour 5 for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
Leviticus 18:3
Context18:3 You must not do as they do in the land of Egypt where you have been living, 6 and you must not do as they do in the land of Canaan into which I am about to bring you; 7 you must not 8 walk in their statutes.
Leviticus 21:23
Context21:23 but he must not go into the veil-canopy 9 or step forward to the altar because he has a physical flaw. Thus 10 he must not profane my holy places, for I am the Lord who sanctifies them.’”
Leviticus 25:30
Context25:30 If it is not redeemed before the full calendar year is ended, 11 the house in the walled city 12 will belong without reclaim 13 to the one who bought it throughout his generations; it will not revert in the jubilee.
Leviticus 26:1
Context26:1 “‘You must not make for yourselves idols, 14 so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before 15 it, for I am the Lord your God.


[5:11] 1 tn Heb “and if his hand does not reach [or is not sufficient] to”; cf. NASB “if his means are insufficient for.” The expression is the same as that in Lev 5:7 above except for the verb: נָשַׂג (nasag, “to collect, to reach, to be sufficient”) is used here, but נָגַע (nagah, “to touch, to reach”) is used in v. 7. Smr has the former in both v. 7 and 11.
[5:11] 2 tn See the note on Lev 1:14 above (cf. also 5:7).
[5:11] 3 tn Heb “and he shall bring his offering which he sinned.” Like the similar expression in v. 7 above (see the note there), this is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
[5:11] 4 sn A tenth of an ephah would be about 2.3 liters, one day’s ration for a single person (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:306). English versions handle the amount somewhat differently, cf. NCV “about two quarts”; TEV “one kilogramme”; CEV “two pounds.”
[5:11] 5 tn See the note on Lev 2:1 above.
[18:3] 6 tn Heb “As the work [or “deed”] of the land of Egypt, which you were dwelling in it, you must not do.”
[18:3] 7 tn Heb “and as the work [or “deed”] of the land of Canaan which I am bringing you to there, you must not do.” The participle “I am bringing” is inceptive; the
[18:3] 8 tn Heb “and you shall not walk.”
[21:23] 11 sn See the note on Lev 16:2 for the rendering “veil-canopy.”
[21:23] 12 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
[25:30] 16 tn Heb “until fulfilling to it a complete year.’
[25:30] 17 tn Heb “the house which [is] in the city which to it [is] a wall.” The Kethib has לֹא (lo’, “no, not”) rather than לוֹ (lo, “to it”) which is the Qere.
[25:30] 18 tn See the note on v. 23 above.
[26:1] 21 sn For the literature regarding the difficult etymology and meaning of the term for “idols” (אֱלִילִם, ’elilim), see the literature cited in the note on Lev 19:4. It appears to be a diminutive play on words with אֵל (’el, “god, God”) and, perhaps at the same time, recalls a common Semitic word for “worthless, weak, powerless, nothingness.” Snaith suggests a rendering of “worthless godlings.”
[26:1] 22 tn Heb “on.” The “sculpted stone” appears to be some sort of stone with images carved into (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 181, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 449).