Luke 10:38-42
Context10:38 Now as they went on their way, Jesus 1 entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest. 2 10:39 She 3 had a sister named Mary, who sat 4 at the Lord’s feet 5 and listened to what he said. 10:40 But Martha was distracted 6 with all the preparations she had to make, 7 so 8 she came up to him and said, “Lord, don’t you care 9 that my sister has left me to do all the work 10 alone? Tell 11 her to help me.” 10:41 But the Lord 12 answered her, 13 “Martha, Martha, 14 you are worried and troubled 15 about many things, 10:42 but one thing 16 is needed. Mary has chosen the best 17 part; it will not be taken away from her.”
[10:38] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:38] 2 tc Most
[10:39] 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:39] 4 tn This reflexive makes it clear that Mary took the initiative in sitting by Jesus.
[10:39] 5 sn The description of Mary sitting at the Lord’s feet and listening to him makes her sound like a disciple (compare Luke 8:35).
[10:40] 6 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
[10:40] 7 tn Grk “with much serving.”
[10:40] 8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
[10:40] 9 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
[10:40] 10 tn Grk “has left me to serve alone.”
[10:40] 11 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.
[10:41] 12 tc Most
[10:41] 13 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
[10:41] 14 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
[10:41] 15 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaw) and θορυβάζομαι (qorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).
[10:42] 16 tc Or, with some
[10:42] 17 tn Or “better”; Grk “good.” This is an instance of the positive adjective used in place of the superlative adjective. According to ExSyn 298, this could also be treated as a positive for comparative (“better”).