Luke 24:26-27
Context24:26 Wasn’t 1 it necessary 2 for the Christ 3 to suffer these things and enter into his glory?” 24:27 Then 4 beginning with Moses and all the prophets, 5 he interpreted to them the things written about 6 himself in all the scriptures.
Luke 24:32
Context24:32 They 7 said to each other, “Didn’t 8 our hearts 9 burn within us 10 while he was speaking with us on the road, while he was explaining 11 the scriptures to us?”
Luke 24:44
Context24:44 Then 12 he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me 13 in the law of Moses and the prophets and the psalms 14 must be fulfilled.”
Luke 24:46
Context24:46 and said to them, “Thus it stands written that the Christ 15 would suffer 16 and would rise from the dead on the third day,
Luke 24:1
Context24:1 Now on the first day 17 of the week, at early dawn, the women 18 went to the tomb, taking the aromatic spices 19 they had prepared.
Colossians 1:3-4
Context1:3 We always 20 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, 1:4 since 21 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 22 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 1:5-6
Context1:5 Your faith and love have arisen 23 from the hope laid up 24 for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 25 1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 26 is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 27 among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
[24:26] 1 tn This Greek particle (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
[24:26] 2 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).
[24:26] 3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[24:27] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:27] 5 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.
[24:27] 6 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.
[24:32] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:32] 8 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.
[24:32] 9 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
[24:32] 10 tc ‡ Most
[24:32] 11 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).
[24:44] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:44] 13 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one.
[24:44] 14 sn For a similar threefold division of the OT scriptures, see the prologue to Sirach, lines 8-10, and from Qumran, the epilogue to 4QMMT, line 10.
[24:46] 15 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[24:46] 16 tn Three Greek infinitives are the key to this summary: (1) to suffer, (2) to rise, and (3) to be preached. The Christ (Messiah) would be slain, would be raised, and a message about repentance would go out into all the world as a result. All of this was recorded in the scripture. The remark shows the continuity between Jesus’ ministry, the scripture, and what disciples would be doing as they declared the Lord risen.
[24:1] 17 sn The first day of the week is the day after the Sabbath.
[24:1] 18 tn Grk “they”; the referent (the women mentioned in 23:55) has been specified in the translation for clarity.
[24:1] 19 tn On this term see BDAG 140-41 s.v. ἄρωμα. See also the note on “aromatic spices” in 23:56.
[1:3] 20 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
[1:4] 21 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
[1:1] 22 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:5] 23 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.
[1:5] 24 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.
[1:5] 25 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.
[1:6] 26 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 27 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.