Luke 24:30
Context24:30 When 1 he had taken his place at the table 2 with them, he took the bread, blessed and broke it, 3 and gave it to them.
Luke 24:41-43
Context24:41 And while they still could not believe it 4 (because of their joy) and were amazed, 5 he said to them, “Do you have anything here to eat?” 6 24:42 So 7 they gave him a piece of broiled fish, 24:43 and he took it and ate it in front of them.
John 21:13
Context21:13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
[24:30] 1 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:30] 2 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[24:30] 3 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[24:41] 4 sn They still could not believe it. Is this a continued statement of unbelief? Or is it a rhetorical expression of their amazement? They are being moved to faith, so a rhetorical force is more likely here.
[24:41] 5 sn Amazement is the common response to unusual activity: 1:63; 2:18; 4:22; 7:9; 8:25; 9:43; 11:14; 20:26.
[24:41] 6 sn Do you have anything here to eat? Eating would remove the idea that a phantom was present. Angelic spirits refused a meal in Jdt 13:16 and Tob 12:19, but accepted it in Gen 18:8; 19:3 and Tob 6:6.
[24:42] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ request for food.