Luke 1:14
Context1:14 Joy and gladness will come 1 to you, and many will rejoice at 2 his birth, 3
Luke 1:28
Context1:28 The 4 angel 5 came 6 to her and said, “Greetings, favored one, 7 the Lord is with you!” 8
Luke 15:5
Context15:5 Then 9 when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
Luke 19:6
Context19:6 So he came down quickly 10 and welcomed Jesus 11 joyfully. 12


[1:14] 1 tn Grk “This will be joy and gladness.”
[1:14] 3 tn “At his birth” is more precise as the grammatical subject (1:58), though “at his coming” is a possible force, since it is his mission, as the following verses note, that will really bring joy.
[1:28] 4 tn Grk “And coming to her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:28] 5 tn Grk “And coming to her, he said”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
[1:28] 6 tn Grk “coming to her, he said.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[1:28] 7 tn The address, “favored one” (a perfect participle, Grk “Oh one who is favored”) points to Mary as the recipient of God’s grace, not a bestower of it. She is a model saint in this passage, one who willingly receives God’s benefits. The Vulgate rendering “full of grace” suggests something more of Mary as a bestower of grace, but does not make sense here contextually.
[1:28] 8 tc Most
[15:5] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[19:6] 10 tn Grk “hastening, he came down.” σπεύσας (speusas) has been translated as a participle of manner.
[19:6] 11 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[19:6] 12 tn The participle χαίρων (cairwn) has been taken as indicating manner.