Luke 1:15
Context1:15 for he will be great in the sight of 1 the Lord. He 2 must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth. 3
Luke 2:22
Context2:22 Now 4 when the time came for their 5 purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 6 brought Jesus 7 up to Jerusalem 8 to present him to the Lord
Luke 5:26
Context5:26 Then 9 astonishment 10 seized them all, and they glorified 11 God. They were filled with awe, 12 saying, “We have seen incredible 13 things 14 today.” 15


[1:15] 2 tn Grk “and he”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.
[1:15] 3 tn Grk “even from his mother’s womb.” While this idiom may be understood to refer to the point of birth (“even from his birth”), Luke 1:41 suggests that here it should be understood to refer to a time before birth.
[2:22] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:22] 5 tc The translation follows most
[2:22] 6 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
[2:22] 7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:22] 8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[5:26] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:26] 8 tn Or “amazement.” See L&N 25.217, which translates this clause, “astonishment seized all of them.”
[5:26] 9 tn This imperfect verb could be translated as an ingressive (“they began to glorify God”), but this is somewhat awkward in English since the following verb is aorist and is normally translated as a simple past.
[5:26] 10 tn Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59.
[5:26] 11 tn Or “remarkable.” The term παράδοξος (paradoxos) is hard to translate exactly; it suggests both the unusual and the awe inspiring in this context. For the alternatives see L&N 31.44 (“incredible”) and 58.56 (“remarkable”). It is often something beyond belief (G. Kittel, TDNT 2:255).
[5:26] 12 tn The word “things” is not in the Greek text, but has been supplied because the adjective παράδοξος (paradoxos) is substantival. Other translations sometimes supply alternate words like “miracles” or “signs,” but “things” is the most neutral translation.