Luke 1:24-25
Context1:24 After some time 1 his wife Elizabeth became pregnant, 2 and for five months she kept herself in seclusion. 3 She said, 4 1:25 “This is what 5 the Lord has done for me at the time 6 when he has been gracious to me, 7 to take away my disgrace 8 among people.” 9
Luke 1:36
Context1:36 “And look, 10 your relative 11 Elizabeth has also become pregnant with 12 a son in her old age – although she was called barren, she is now in her sixth month! 13
[1:24] 1 tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
[1:24] 2 tn Or “Elizabeth conceived.”
[1:24] 3 sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
[1:24] 4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[1:25] 6 tn Grk “in the days.”
[1:25] 7 tn Grk “has looked on me” (an idiom for taking favorable notice of someone).
[1:25] 8 sn Barrenness was often seen as a reproach or disgrace (Lev 20:20-21; Jer 22:30), but now at her late age (the exact age is never given in Luke’s account), God had miraculously removed it (see also Luke 1:7).
[1:25] 9 tn Grk “among men”; but the context clearly indicates a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") here.
[1:36] 11 tn Some translations render the word συγγενίς (sungeni") as “cousin” (so Phillips) but the term is not necessarily this specific.
[1:36] 12 tn Or “has conceived.”
[1:36] 13 tn Grk “and this is the sixth month for her who was called barren.” Yet another note on Elizabeth’s loss of reproach also becomes a sign of the truth of the angel’s declaration.