

[1:24] 1 tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
[1:24] 2 tn Or “Elizabeth conceived.”
[1:24] 3 sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
[1:24] 4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[1:56] 5 tn Grk “And.” Here (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
[1:56] 6 tn Grk “her”; the referent (Elizabeth) has been specified in the translation for clarity.
[1:56] 7 sn As is typical with Luke the timing is approximate (about three months), not specific.