Luke 1:24
Context1:24 After some time 1 his wife Elizabeth became pregnant, 2 and for five months she kept herself in seclusion. 3 She said, 4
Luke 4:26
Context4:26 Yet 5 Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon. 6
Luke 7:50
Context7:50 He 7 said to the woman, “Your faith 8 has saved you; 9 go in peace.”
Luke 8:43
Context8:43 Now 10 a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 11 for twelve years 12 but could not be healed by anyone.
Luke 13:12
Context13:12 When 13 Jesus saw her, he called her to him 14 and said, “Woman, 15 you are freed 16 from your infirmity.” 17
Luke 13:21
Context13:21 It is like yeast that a woman took and mixed with 18 three measures 19 of flour until all the dough had risen.” 20
Luke 23:27
Context23:27 A great number of the people followed him, among them women 21 who were mourning 22 and wailing for him.


[1:24] 1 tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
[1:24] 2 tn Or “Elizabeth conceived.”
[1:24] 3 sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
[1:24] 4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[4:26] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast.
[4:26] 6 sn Zarephath in Sidon was Gentile territory (see 1 Kgs 17:9-24). Jesus’ point was that he would be forced to minister elsewhere, and the implication is that this ministry would ultimately extend (through the work of his followers) to those outside the nation.
[7:50] 9 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:50] 10 sn On faith see Luke 5:20; 7:9; 8:25; 12:28; 17:6; 18:8; 22:32.
[7:50] 11 sn The questioning did not stop Jesus. He declared authoritatively that the woman was forgiven by God (your faith has saved you). This event is a concrete example of Luke 5:31-32.
[8:43] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[8:43] 14 tn Grk “a flow of blood.”
[8:43] 15 tc ‡ Most
[13:12] 17 tn The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.
[13:12] 18 tn The verb προσεφώνησεν (prosefwnhsen) has been translated as “called (her) to (him),” with the direct object (“her”) and the indirect object (“him”) both understood.
[13:12] 19 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[13:21] 22 sn This measure was a saton, the Greek name for the Hebrew term “seah.” Three of these was a very large quantity of flour, since a saton is a little over 16 lbs (7 kg) of dry measure (or 13.13 liters). So this was over 47 lbs (21 kg) of flour total, enough to feed over a hundred people.
[13:21] 23 tn Grk “it was all leavened.”
[23:27] 25 sn The background of these women is disputed. Are they “official” mourners of Jesus’ death, appointed by custom to mourn death? If so, the mourning here would be more pro forma. However, the text seems to treat the mourning as sincere, so their tears and lamenting would have been genuine.
[23:27] 26 tn Or “who were beating their breasts,” implying a ritualized form of mourning employed in Jewish funerals. See the note on the term “women” earlier in this verse.