

[1:24] 1 tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
[1:24] 2 tn Or “Elizabeth conceived.”
[1:24] 3 sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
[1:24] 4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[8:56] 5 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:56] 6 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.