Luke 1:28
Context1:28 The 1 angel 2 came 3 to her and said, “Greetings, favored one, 4 the Lord is with you!” 5
Luke 1:42
Context1:42 She 6 exclaimed with a loud voice, 7 “Blessed are you among women, 8 and blessed is the child 9 in your womb!
Luke 11:27
Context11:27 As 10 he said these things, a woman in the crowd spoke out 11 to him, “Blessed is the womb 12 that bore you and the breasts at which you nursed!” 13
Genesis 30:13
Context30:13 Leah said, “How happy I am, 14 for women 15 will call me happy!” So she named him Asher. 16
Malachi 3:12
Context3:12 “All nations will call you happy, for you indeed will live in 17 a delightful land,” says the Lord who rules over all.
[1:28] 1 tn Grk “And coming to her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:28] 2 tn Grk “And coming to her, he said”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
[1:28] 3 tn Grk “coming to her, he said.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[1:28] 4 tn The address, “favored one” (a perfect participle, Grk “Oh one who is favored”) points to Mary as the recipient of God’s grace, not a bestower of it. She is a model saint in this passage, one who willingly receives God’s benefits. The Vulgate rendering “full of grace” suggests something more of Mary as a bestower of grace, but does not make sense here contextually.
[1:28] 5 tc Most
[1:42] 6 tn Grk “and she.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:42] 7 tn Grk “and she exclaimed with a great cry and said.” The verb εἶπεν (eipen, “said”) has not been included in the translation since it is redundant in contemporary English.
[1:42] 8 sn The commendation Blessed are you among women means that Mary has a unique privilege to be the mother of the promised one of God.
[1:42] 9 tn Grk “fruit,” which is figurative here for the child she would give birth to.
[11:27] 10 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated.
[11:27] 11 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.”
[11:27] 12 tn For this term see L&N 8.69.
[11:27] 13 sn Both the reference to the womb and the breasts form a figure of speech called metonymy. In this case the parts are mentioned instead of the whole; the meaning is “Blessed is your mother!” The warnings seem to have sparked a little nervousness that brought forth this response. In the culture a mother was valued for the accomplishments of her son. So this amounts to a compliment to Jesus.
[30:13] 14 tn The Hebrew statement apparently means “with my happiness.”
[30:13] 15 tn Heb “daughters.”
[30:13] 16 sn The name Asher (אָשֶׁר, ’asher) apparently means “happy one.” The name plays on the words used in the statement which appears earlier in the verse. Both the Hebrew noun and verb translated “happy” and “call me happy,” respectively, are derived from the same root as the name Asher.
[3:12] 17 tn Heb “will be” (so NAB, NRSV); TEV “your land will be a good place to live in.”