Luke 1:29
Context1:29 But 1 she was greatly troubled 2 by his words and began to wonder about the meaning of this greeting. 3
Luke 7:17
Context7:17 This 4 report 5 about Jesus 6 circulated 7 throughout 8 Judea and all the surrounding country.
Luke 7:49
Context7:49 But 9 those who were at the table 10 with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”
Luke 15:2
Context15:2 But 11 the Pharisees 12 and the experts in the law 13 were complaining, 14 “This man welcomes 15 sinners and eats with them.”
Luke 23:41
Context23:41 And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing 16 wrong.”


[1:29] 1 tc Most
[1:29] 2 sn On the phrase greatly troubled see 1:12. Mary’s reaction was like Zechariah’s response.
[1:29] 3 tn Grk “to wonder what kind of greeting this might be.” Luke often uses the optative this way to reveal a figure’s thinking (3:15; 8:9; 18:36; 22:23).
[7:17] 4 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:17] 5 sn See Luke 4:14 for a similar report.
[7:17] 6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:17] 8 tn Grk “through the whole of.”
[7:49] 7 tn Grk “And”; here καί (kai) has been translated as an adversative (contrastive).
[7:49] 8 tn Grk “were reclining at table.”
[15:2] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[15:2] 11 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[15:2] 12 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[15:2] 13 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[15:2] 14 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.
[23:41] 13 sn This man has done nothing wrong is yet another declaration that Jesus was innocent of any crime.