[1:42] 1 tn Grk “and she.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:42] 2 tn Grk “and she exclaimed with a great cry and said.” The verb εἶπεν (eipen, “said”) has not been included in the translation since it is redundant in contemporary English.
[1:42] 3 sn The commendation Blessed are you among women means that Mary has a unique privilege to be the mother of the promised one of God.
[1:42] 4 tn Grk “fruit,” which is figurative here for the child she would give birth to.