

[1:42] 1 tn Grk “and she.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:42] 2 tn Grk “and she exclaimed with a great cry and said.” The verb εἶπεν (eipen, “said”) has not been included in the translation since it is redundant in contemporary English.
[1:42] 3 sn The commendation Blessed are you among women means that Mary has a unique privilege to be the mother of the promised one of God.
[1:42] 4 tn Grk “fruit,” which is figurative here for the child she would give birth to.
[17:23] 5 tn Grk “And they will say.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:23] 6 tn The words “he is” here and in the following clause are understood and have been supplied from the context.
[17:23] 7 sn Do not go out or chase after them. There will be no need to search for the Son of Man at his coming, though many will falsely claim its arrival.