Luke 1:43
Context1:43 And who am I 1 that the mother of my Lord should come and visit me?
Luke 11:30
Context11:30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, 2 so the Son of Man will be a sign 3 to this generation. 4
Luke 12:55
Context12:55 And when you see the south wind 5 blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is.
Luke 23:48
Context23:48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts. 6
Luke 24:4
Context24:4 While 7 they were perplexed 8 about this, suddenly 9 two men stood beside them in dazzling 10 attire.

 
    	[1:43] 1 tn Grk “From where this to me?” The translation suggests the note of humility and surprise that Elizabeth feels in being a part of these events. The ἵνα (Jina) clause which follows explains what “this” is. A literal translation would read “From where this to me, that is, that the mother of my Lord comes to visit me?”
[11:30] 2 tn Grk “to the Ninevites.” What the Ninevites experienced was Jonah’s message (Jonah 3:4, 10; 4:1).
[11:30] 3 tn The repetition of the words “a sign” are not in the Greek text, but are implied and are supplied here for clarity.
[11:30]  4 tc Only the Western ms D and a few Itala 
[12:55] 3 sn The south wind comes from the desert, and thus brings scorching heat.
[23:48] 4 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation.
[24:4] 5 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:4] 6 tn Or “bewildered.” The term refers to a high state of confusion and anxiety.
[24:4] 8 sn The brilliantly shining clothing (dazzling attire) points to the fact that these are angels (see 24:23).







 
    	 
    
 
