Luke 1:45
Context1:45 And blessed 1 is she who believed that 2 what was spoken to her by 3 the Lord would be fulfilled.” 4
Luke 2:2
Context2:2 This was the first registration, taken when Quirinius was governor 5 of Syria.
Luke 8:9
Context8:9 Then 6 his disciples asked him what this parable meant. 7
Luke 8:11
Context8:11 “Now the parable means 8 this: The seed is the word of God.
Luke 13:13
Context13:13 Then 9 he placed his hands on her, and immediately 10 she straightened up and praised God.


[1:45] 1 sn Again the note of being blessed makes the key point of the passage about believing God.
[1:45] 2 tn This ὅτι (Joti) clause, technically indirect discourse after πιστεύω (pisteuw), explains the content of the faith, a belief in God’s promise coming to pass.
[1:45] 3 tn That is, “what was said to her (by the angel) at the Lord’s command” (BDAG 756 s.v. παρά A.2).
[1:45] 4 tn Grk “that there would be a fulfillment of what was said to her from the Lord.”
[2:2] 5 tn Or “was a minister of Syria.” This term could simply refer to an administrative role Quirinius held as opposed to being governor (Josephus, Ant. 18.4.2 [18.88]). See also Luke 2:1.
[8:9] 9 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:9] 10 tn Grk “what this parable might be” (an optative after a secondary tense, in keeping with good Koine style).
[8:11] 13 tn Grk “is,” but in this context it is clearly giving an explanation of the parable.
[13:13] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.