Luke 1:5
Context1:5 During the reign 1 of Herod 2 king of Judea, there lived a priest named Zechariah who belonged to 3 the priestly division of Abijah, 4 and he had a wife named Elizabeth, 5 who was a descendant of Aaron. 6
Luke 1:13
Context1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 7 and your wife Elizabeth will bear you a son; you 8 will name him John. 9
Luke 1:18
Context1:18 Zechariah 10 said to the angel, “How can I be sure of this? 11 For I am an old man, and my wife is old as well.” 12
Luke 7:39
Context7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, 13 he said to himself, “If this man were a prophet, 14 he would know who and what kind of woman 15 this is who is touching him, that she is a sinner.”
Luke 8:47
Context8:47 When 16 the woman saw that she could not escape notice, 17 she came trembling and fell down before him. In 18 the presence of all the people, she explained why 19 she had touched him and how she had been immediately healed.
Luke 11:27
Context11:27 As 20 he said these things, a woman in the crowd spoke out 21 to him, “Blessed is the womb 22 that bore you and the breasts at which you nursed!” 23
Luke 15:8
Context15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins 24 and loses 25 one of them, 26 does not light a lamp, sweep 27 the house, and search thoroughly until she finds it?


[1:5] 1 tn Grk “It happened that in the days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[1:5] 2 sn Herod was Herod the Great, who ruled Palestine from 37
[1:5] 3 tn Grk “of”; but the meaning of the preposition ἐκ (ek) is more accurately expressed in contemporary English by the relative clause “who belonged to.”
[1:5] 4 sn There were twenty-four divisions of priesthood and the priestly division of Abijah was eighth on the list according to 1 Chr 24:10.
[1:5] 5 tn Grk “and her name was Elizabeth.”
[1:5] 6 tn Grk “a wife of the daughters of Aaron.”
[1:13] 7 tn The passive means that the prayer was heard by God.
[1:13] 8 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
[1:13] 9 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
[1:18] 13 tn Grk “And Zechariah.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:18] 14 tn Grk “How will I know this?”
[1:18] 15 tn Grk “is advanced in days” (an idiom for old age).
[7:39] 19 tn The word “this” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[7:39] 20 tn This is a good example of a second class (contrary to fact) Greek conditional sentence. The Pharisee said, in effect, “If this man were a prophet (but he is not)…”
[7:39] 21 sn The Pharisees believed in a form of separationism that would have prevented them from any kind of association with such a sinful woman.
[8:47] 25 tn Here δέ (de) has not been translated.
[8:47] 26 tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).
[8:47] 27 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.
[8:47] 28 tn Grk “told for what reason.”
[11:27] 31 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated.
[11:27] 32 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.”
[11:27] 33 tn For this term see L&N 8.69.
[11:27] 34 sn Both the reference to the womb and the breasts form a figure of speech called metonymy. In this case the parts are mentioned instead of the whole; the meaning is “Blessed is your mother!” The warnings seem to have sparked a little nervousness that brought forth this response. In the culture a mother was valued for the accomplishments of her son. So this amounts to a compliment to Jesus.
[15:8] 37 sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.
[15:8] 38 tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.
[15:8] 40 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.