Luke 1:62
Context1:62 So 1 they made signs to the baby’s 2 father, 3 inquiring what he wanted to name his son. 4
Luke 7:17
Context7:17 This 5 report 6 about Jesus 7 circulated 8 throughout 9 Judea and all the surrounding country.
Luke 8:4
Context8:4 While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus 10 from one town after another, 11 he spoke to them 12 in a parable:
Luke 8:7
Context8:7 Other seed fell among the thorns, 13 and they grew up with it and choked 14 it.
Luke 8:31
Context8:31 And they began to beg 15 him not to order 16 them to depart into the abyss. 17
Luke 9:1
Context9:1 After 18 Jesus 19 called 20 the twelve 21 together, he gave them power and authority over all demons and to cure 22 diseases,
Luke 16:17
Context16:17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter 23 in the law to become void. 24
Luke 24:31
Context24:31 At this point 25 their eyes were opened and they recognized 26 him. 27 Then 28 he vanished out of their sight.


[1:62] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action described.
[1:62] 2 tn Grk “his”; the referent (the baby) has been specified in the translation for clarity.
[1:62] 3 sn The crowd was sure there had been a mistake, so they appealed to the child’s father. But custom was not to be followed here, since God had spoken. The fact they needed to signal him (made signs) shows that he was deaf as well as unable to speak.
[1:62] 4 tn Grk “what he might wish to call him.”
[7:17] 5 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:17] 6 sn See Luke 4:14 for a similar report.
[7:17] 7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:17] 9 tn Grk “through the whole of.”
[8:4] 9 tn Grk “to him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:4] 10 tn This phrase renders a distributive use of κατά (kata) with πόλις (polis), literally “according to [each] town.”
[8:4] 11 tn The words “to them” do not appear in the Greek text but are supplied in the translation for clarity.
[8:7] 13 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
[8:7] 14 sn That is, crowded out the good plants.
[8:31] 17 tn One could also translate the imperfect tense here with a repetitive force like “begged him repeatedly.”
[8:31] 19 tn This word, ἄβυσσος (abusso"), is a term for the place where the dead await the judgment. It also could hold hostile spirits according to Jewish belief (Jub. 5:6-7; 1 En. 10:4-6; 18:11-16).
[9:1] 21 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:1] 22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:1] 23 tn An aorist participle preceding an aorist main verb may indicate either contemporaneous (simultaneous) action (“When he called… he gave”) or antecedent (prior) action (“After he called… he gave”). The participle συγκαλεσάμενος (sunkalesameno") has been translated here as indicating antecedent action.
[9:1] 24 tc Some
[9:1] 25 sn Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here.
[16:17] 25 tn Or “one small part of a letter” (L&N 33.37).
[16:17] 26 tn Grk “to fall”; that is, “to drop out of the text.” Jesus’ point may be that the law is going to reach its goal without fail, in that the era of the promised kingdom comes.
[24:31] 29 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
[24:31] 30 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
[24:31] 31 tn This pronoun is somewhat emphatic.
[24:31] 32 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.