Luke 1:63
Context1:63 He 1 asked for a writing tablet 2 and wrote, 3 “His name is John.” And they were all amazed. 4
Luke 11:45
Context11:45 One of the experts in religious law 5 answered him, “Teacher, when you say these things you insult 6 us too.”
Luke 12:17
Context12:17 so 7 he thought to himself, 8 ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’ 9
Luke 13:27
Context13:27 But 10 he will reply, 11 ‘I don’t know where you come from! 12 Go away from me, all you evildoers!’ 13
Luke 14:7
Context14:7 Then 14 when Jesus 15 noticed how the guests 16 chose the places of honor, 17 he told them a parable. He said to them,
Luke 18:2
Context18:2 He said, 18 “In a certain city 19 there was a judge 20 who neither feared God nor respected people. 21
Luke 18:18
Context18:18 Now 22 a certain ruler 23 asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” 24
Luke 19:16
Context19:16 So 25 the first one came before him and said, ‘Sir, 26 your mina 27 has made ten minas more.’
Luke 19:18
Context19:18 Then 28 the second one came and said, ‘Sir, your mina has made five minas.’


[1:63] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:63] 2 sn The writing tablet requested by Zechariah would have been a wax tablet.
[1:63] 3 tn Grk “and wrote, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant is English and has not been translated.
[1:63] 4 sn The response, they were all amazed, expresses a mixture of surprise and reflection in this setting where they were so certain of what the child’s name would be.
[11:45] 5 sn That is, an expert in the interpretation of the Mosaic law. They worked closely with the Pharisees.
[11:45] 6 tn For this term, see Matt 22;6; Luke 18:32; Acts 14:5; 1 Thess 2:2.
[12:17] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this is a result of the preceding statement.
[12:17] 10 tn Grk “to himself, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
[12:17] 11 sn I have nowhere to store my crops. The thinking here is prudent in terms of recognizing the problem. The issue in the parable will be the rich man’s solution, particularly the arrogance reflected in v. 19.
[13:27] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[13:27] 14 tc Most
[13:27] 15 sn The issue is not familiarity (with Jesus’ teaching) or even shared activity (eating and drinking with him), but knowing Jesus. Those who do not know him, he will not know where they come from (i.e., will not acknowledge) at the judgment.
[13:27] 16 tn Grk “all you workers of iniquity.” The phrase resembles Ps 6:8.
[14:7] 17 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:7] 18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:7] 19 tn Grk “those who were invited.”
[14:7] 20 tn Or “the best places.” The “places of honor” at the meal would be those closest to the host.
[18:2] 21 tn Grk “lose heart, saying.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation by supplying the pronominal subject “He.”
[18:2] 23 sn The judge here is apparently portrayed as a civil judge who often handled financial cases.
[18:2] 24 tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic in comparison to God.
[18:18] 25 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[18:18] 26 sn Only Luke states this man is a ruler (cf. the parallels in Matt 19:16-22 and Mark 10:17-22, where the questioner is described only as “someone”). He is probably a civic leader of some kind, a leader in the society.
[18:18] 27 sn The rich man wanted to know what he must do to inherit eternal life, but Jesus had just finished teaching that eternal life was not earned but simply received (18:17). See the similar question about inheriting eternal life in Luke 10:25.
[19:16] 29 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the royal summons.
[19:16] 30 tn Or “Lord”; or “Master.” (and so throughout this paragraph).
[19:16] 31 tn See the note on the word “minas” in v. 13.
[19:18] 33 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.