Luke 1:66
Context1:66 All 1 who heard these things 2 kept them in their hearts, 3 saying, “What then will this child be?” 4 For the Lord’s hand 5 was indeed with him.
Luke 2:27
Context2:27 So 6 Simeon, 7 directed by the Spirit, 8 came into the temple courts, 9 and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law, 10
Luke 7:32
Context7:32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, 11
‘We played the flute for you, yet you did not dance; 12
we wailed in mourning, 13 yet you did not weep.’
Luke 11:7
Context11:7 Then 14 he will reply 15 from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. 16 I cannot get up and give you anything.’ 17
Luke 18:16
Context18:16 But Jesus called for the children, 18 saying, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God 19 belongs to such as these. 20


[1:66] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence was begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.
[1:66] 2 tn Grk “heard them”; the referent (these things, from the previous verse) has been specified in the translation for clarity.
[1:66] 3 tn Grk “heart.” The term “heart” (καρδία, kardia) could also be translated as “mind,” or “thoughts,” and the entire phrase be rendered as “kept them in mind,” “thought about,” or the like. But the immediate context is clearly emotive, suggesting that much more is at work than merely the mental processes of thinking or reasoning about “these things.” There is a sense of joy and excitement (see the following question, “What then will this child be?”) and even fear. Further, the use of καρδία in 1:66 suggests connections with the same term in 2:19 where deep emotion is being expressed as well. Therefore, recognizing both the dramatic nature of the immediate context and the literary connections to 2:19, the translation renders the term in 1:66 as “hearts” to capture both the cognitive and emotive aspects of the people’s response.
[1:66] 4 tn Or “what manner of child will this one be?”
[1:66] 5 sn The reference to the Lord’s hand indicates that the presence, direction, and favor of God was with him (Acts 7:9b).
[2:27] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.
[2:27] 7 tn Grk “he”; the referent (Simeon) has been specified in the translation for clarity.
[2:27] 8 tn Grk “So in the Spirit” or “So by the Spirit,” but since it refers to the Spirit’s direction the expanded translation “directed by the Spirit” is used here.
[2:27] 10 tn Grk “to do for him according to the custom of the law.” See Luke 2:22-24.
[7:32] 11 tn Grk “They are like children sitting…and calling out…who say.”
[7:32] 12 sn ‘We played the flute for you, yet you did not dance…’ The children of this generation were making the complaint (see vv. 33-34) that others were not playing the game according to the way they played the music. John and Jesus did not follow “their tune.” Jesus’ complaint was that this generation wanted things their way, not God’s.
[7:32] 13 tn The verb ἐθρηνήσαμεν (eqrhnhsamen) refers to the loud wailing and lamenting used to mourn the dead in public in 1st century Jewish culture.
[11:7] 16 tn Κἀκεῖνος (kakeino") has been translated “Then he.”
[11:7] 17 tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.”
[11:7] 18 tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed.
[11:7] 19 tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.
[18:16] 21 tn Grk “summoned them”; the referent (the children) has been specified in the translation for clarity.
[18:16] 22 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
[18:16] 23 sn The kingdom of God belongs to such as these. Children are a picture of those whose simple trust illustrates what faith is all about. The remark illustrates how everyone is important to God, even those whom others regard as insignificant.