Luke 1:67
Context1:67 Then 1 his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, 2
Luke 8:54
Context8:54 But Jesus 3 gently took her by the hand and said, 4 “Child, get up.”
Luke 12:16
Context12:16 He then 5 told them a parable: 6 “The land of a certain rich man produced 7 an abundant crop,
Luke 15:3
Context15:3 So 8 Jesus 9 told them 10 this parable: 11
Luke 18:38
Context18:38 So 12 he called out, 13 “Jesus, Son of David, 14 have mercy 15 on me!”
Luke 22:57
Context22:57 But Peter 16 denied it: “Woman, 17 I don’t know 18 him!”


[1:67] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[1:67] 2 tn Grk “and he prophesied, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[8:54] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:54] 4 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
[12:16] 5 tn Grk “And he.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement.
[12:16] 6 tn Grk “a parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
[12:16] 7 tn Or “yielded a plentiful harvest.”
[15:3] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law.
[15:3] 8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[15:3] 9 sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts.
[15:3] 10 tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[18:38] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the blind man learning that Jesus was nearby.
[18:38] 10 tn Grk “called out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[18:38] 11 sn Jesus was more than a Nazarene to this blind person, who saw quite well that Jesus was Son of David. He understood what Luke 7:22-23 affirms. There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
[18:38] 12 sn Have mercy on me is a request for healing (cf. 17:13). It is not owed the man. He simply asks for God’s kind grace.
[22:57] 11 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[22:57] 12 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[22:57] 13 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”