Luke 10:10
Context10:10 But whenever 1 you enter a town 2 and the people 3 do not welcome 4 you, go into its streets 5 and say,
Luke 14:21
Context14:21 So 6 the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furious 7 and said to his slave, ‘Go out quickly 8 to the streets and alleys of the city, 9 and bring in the poor, 10 the crippled, 11 the blind, and the lame.’


[10:10] 1 tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”
[10:10] 3 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
[10:10] 4 sn More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.
[10:10] 5 tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.
[14:21] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the preceding responses.
[14:21] 7 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgisqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:21] 8 sn It was necessary to go out quickly because the banquet was already prepared. All the food would spoil if not eaten immediately.
[14:21] 10 sn The poor, the crippled, the blind and the lame. Note how the list matches v. 13, illustrating that point. Note also how the party goes on; it is not postponed until a later date. Instead new guests are invited.
[14:21] 11 tn Grk “and the crippled.” Normally crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177). Καί (kai) has not been translated here and before the following category (Grk “and the blind and the lame”) since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.