Luke 10:21
Context10:21 On that same occasion 1 Jesus 2 rejoiced 3 in the Holy Spirit and said, “I praise 4 you, Father, Lord 5 of heaven and earth, because 6 you have hidden these things from the wise 7 and intelligent, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your gracious will. 8
Luke 13:14
Context13:14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work 9 should be done! 10 So come 11 and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”
Luke 14:21
Context14:21 So 12 the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furious 13 and said to his slave, ‘Go out quickly 14 to the streets and alleys of the city, 15 and bring in the poor, 16 the crippled, 17 the blind, and the lame.’


[10:21] 1 tn Grk “In that same hour” (L&N 67.1).
[10:21] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:21] 3 sn Jesus rejoiced. The account of the mission in 10:1-24 ends with several remarks about joy.
[10:21] 5 sn The title Lord is an important name for God, showing his sovereignty, but it is interesting that it comes next to a reference to the Father, a term indicative of God’s care. The two concepts are often related in the NT; see Eph 1:3-6.
[10:21] 7 sn See 1 Cor 1:26-31.
[10:21] 8 tn Grk “for (to do) thus was well pleasing before you,” BDAG 325 s.v. ἔμπροσθεν 1.δ; speaking of something taking place “before” God is a reverential way of avoiding direct connection of the action to him.
[13:14] 9 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
[13:14] 10 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
[13:14] 11 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:21] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the preceding responses.
[14:21] 18 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgisqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:21] 19 sn It was necessary to go out quickly because the banquet was already prepared. All the food would spoil if not eaten immediately.
[14:21] 21 sn The poor, the crippled, the blind and the lame. Note how the list matches v. 13, illustrating that point. Note also how the party goes on; it is not postponed until a later date. Instead new guests are invited.
[14:21] 22 tn Grk “and the crippled.” Normally crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177). Καί (kai) has not been translated here and before the following category (Grk “and the blind and the lame”) since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.