

[10:32] 1 tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.”
[10:32] 2 tn The clause containing the aorist active participle ἐλθών (elqwn) suggests that the Levite came up to the place, took a look, and then moved on.
[10:31] 3 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.
[10:31] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.
[10:31] 5 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
[10:31] 6 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.
[10:31] 7 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.