

[10:37] 1 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[10:37] 2 sn The neighbor did not do what was required (that is why his response is called mercy) but had compassion and out of kindness went the extra step that shows love. See Mic 6:8. Note how the expert in religious law could not bring himself to admit that the example was a Samaritan, someone who would have been seen as a racial half-breed and one not worthy of respect. So Jesus makes a second point that neighbors may appear in surprising places.
[10:37] 3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the concluding summary.
[10:37] 4 tn This recalls the verb of the earlier reply in v. 28.
[23:56] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[23:56] 6 tn On this term see BDAG 140-41 s.v. ἄρωμα. The Jews did not practice embalming, so these preparations were used to cover the stench of decay and slow decomposition. The women planned to return and anoint the body. But that would have to wait until after the Sabbath.
[23:56] 7 tn Or “ointments.” This was another type of perfumed oil.
[23:56] 8 sn According to the commandment. These women are portrayed as pious, faithful to the law in observing the Sabbath.