Luke 10:38
Context10:38 Now as they went on their way, Jesus 1 entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest. 2
Luke 10:40-41
Context10:40 But Martha was distracted 3 with all the preparations she had to make, 4 so 5 she came up to him and said, “Lord, don’t you care 6 that my sister has left me to do all the work 7 alone? Tell 8 her to help me.” 10:41 But the Lord 9 answered her, 10 “Martha, Martha, 11 you are worried and troubled 12 about many things,


[10:38] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:38] 2 tc Most
[10:40] 3 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
[10:40] 4 tn Grk “with much serving.”
[10:40] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
[10:40] 6 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
[10:40] 7 tn Grk “has left me to serve alone.”
[10:40] 8 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.
[10:41] 5 tc Most
[10:41] 6 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
[10:41] 7 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
[10:41] 8 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaw) and θορυβάζομαι (qorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).