Luke 10:4
Context10:4 Do not carry 1 a money bag, 2 a traveler’s bag, 3 or sandals, and greet no one on the road. 4
Luke 3:14
Context3:14 Then some soldiers 5 also asked him, “And as for us – what should we do?” 6 He told them, “Take money from no one by violence 7 or by false accusation, 8 and be content with your pay.”


[10:4] 1 sn On the command Do not carry see Luke 9:3. The travel instructions communicate a note of urgency and stand in contrast to philosophical teachers, who often took a bag. There is no ostentation in this ministry.
[10:4] 2 tn Traditionally, “a purse.”
[10:4] 3 tn Or possibly “a beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
[10:4] 4 tn Or “no one along the way.”
[3:14] 5 tn Grk “And soldiers.”
[3:14] 6 tn Grk “And what should we ourselves do?”
[3:14] 7 tn Or “Rob no one.” The term διασείσητε (diaseishte) here refers to “shaking someone.” In this context it refers to taking financial advantage of someone through violence, so it refers essentially to robbery. Soldiers are to perform their tasks faithfully. A changed person is to carry out his tasks in life faithfully and without grumbling.
[3:14] 8 tn The term translated “accusation” (συκοφαντήσητε, sukofanthshte) refers to a procedure by which someone could bring charges against an individual and be paid a part of the fine imposed by the court. Soldiers could do this to supplement their pay, and would thus be tempted to make false accusations.