Luke 10:40
Context10:40 But Martha was distracted 1 with all the preparations she had to make, 2 so 3 she came up to him and said, “Lord, don’t you care 4 that my sister has left me to do all the work 5 alone? Tell 6 her to help me.”
Luke 15:4
Context15:4 “Which one 7 of you, if he has a hundred 8 sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture 9 and go look for 10 the one that is lost until he finds it? 11


[10:40] 1 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
[10:40] 2 tn Grk “with much serving.”
[10:40] 3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
[10:40] 4 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
[10:40] 5 tn Grk “has left me to serve alone.”
[10:40] 6 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.
[15:4] 7 tn Grk “What man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense.
[15:4] 8 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.
[15:4] 9 tn Or “desert,” but here such a translation might suggest neglect of the 99 sheep left behind.
[15:4] 10 tn Grk “go after,” but in contemporary English the idiom “to look for” is used to express this.
[15:4] 11 sn Until he finds it. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.