Luke 10:41
Context10:41 But the Lord 1 answered her, 2 “Martha, Martha, 3 you are worried and troubled 4 about many things,
Luke 10:38
Context10:38 Now as they went on their way, Jesus 5 entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest. 6
Luke 10:40
Context10:40 But Martha was distracted 7 with all the preparations she had to make, 8 so 9 she came up to him and said, “Lord, don’t you care 10 that my sister has left me to do all the work 11 alone? Tell 12 her to help me.”
[10:41] 1 tc Most
[10:41] 2 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
[10:41] 3 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
[10:41] 4 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaw) and θορυβάζομαι (qorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).
[10:38] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:38] 6 tc Most
[10:40] 9 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
[10:40] 10 tn Grk “with much serving.”
[10:40] 11 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
[10:40] 12 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
[10:40] 13 tn Grk “has left me to serve alone.”
[10:40] 14 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.





