Luke 10:5-7
Context10:5 Whenever 1 you enter a house, 2 first say, ‘May peace 3 be on this house!’ 10:6 And if a peace-loving person 4 is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you. 5 10:7 Stay 6 in that same house, eating and drinking what they give you, 7 for the worker deserves his pay. 8 Do not move around from house to house.


[10:5] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:5] 2 tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”
[10:5] 3 sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.
[10:6] 4 tn Grk “a son of peace,” a Hebrew idiom for a person of a certain class or kind, as specified by the following genitive construction (in this case, “of peace”). Such constructions are discussed further in L&N 9.4. Here the expression refers to someone who responds positively to the disciples’ message, like “wisdom’s child” in Luke 7:30.
[10:6] 5 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed – if they are not welcomed with peace, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.
[10:7] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:7] 8 tn Grk “eating and drinking the things from them” (an idiom for what the people in the house provide the guests).
[10:7] 9 sn On the phrase the worker deserves his pay see 1 Tim 5:18 and 1 Cor 9:14.