Luke 11:36
Context11:36 If 1 then 2 your whole body is full of light, with no part in the dark, 3 it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.” 4
Luke 9:25
Context9:25 For what does it benefit a person 5 if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
Luke 13:21
Context13:21 It is like yeast that a woman took and mixed with 6 three measures 7 of flour until all the dough had risen.” 8
Luke 11:34
Context11:34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, 9 your whole body is full of light, but when it is diseased, 10 your body is full of darkness.


[11:36] 1 tn This is a first class condition in the Greek text, so the example ends on a hopeful, positive note.
[11:36] 2 tn Grk “Therefore”; the same conjunction as at the beginning of v. 35, but since it indicates a further inference or conclusion, it has been translated “then” here.
[11:36] 3 tn Grk “not having any part dark.”
[11:36] 4 tn Grk “it will be completely illumined as when a lamp illumines you with its rays.”
[9:25] 5 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.
[13:21] 10 sn This measure was a saton, the Greek name for the Hebrew term “seah.” Three of these was a very large quantity of flour, since a saton is a little over 16 lbs (7 kg) of dry measure (or 13.13 liters). So this was over 47 lbs (21 kg) of flour total, enough to feed over a hundred people.
[13:21] 11 tn Grk “it was all leavened.”
[11:34] 13 tn Or “sound” (so L&N 23.132 and most scholars). A few scholars take this word to mean something like “generous” here (L&N 57.107), partly due to the immediate context of this saying in Matt 6:22 which concerns money, in which case the “eye” is a metonymy for the entire person (“if you are generous”).