Luke 11:42
Context11:42 “But woe to you Pharisees! 1 You give a tenth 2 of your mint, 3 rue, 4 and every herb, yet you neglect justice 5 and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 6
Luke 11:46
Context11:46 But Jesus 7 replied, 8 “Woe to you experts in religious law as well! 9 You load people 10 down with burdens difficult to bear, yet you yourselves refuse to touch 11 the burdens with even one of your fingers!


[11:42] 1 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).
[11:42] 2 tn Or “you tithe mint.”
[11:42] 3 sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).
[11:42] 4 tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[11:42] 5 sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).
[11:42] 6 tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.
[11:46] 7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[11:46] 9 tn Here “as well” is used to translate καί (kai) at the beginning of the statement.
[11:46] 10 tn Grk “men.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[11:46] 11 tn Grk “you yourselves do not touch.” This could mean one of two things: (1) Either they make others do what they themselves do not (through various technical exceptions) or (2) they make no effort to help the others fulfill what they are required to do. Considering the care these religious figures are said to have given to the law, the second option is more likely (see L&N 18.11).