Luke 11:42
Context11:42 “But woe to you Pharisees! 1 You give a tenth 2 of your mint, 3 rue, 4 and every herb, yet you neglect justice 5 and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 6
Luke 13:16
Context13:16 Then 7 shouldn’t 8 this woman, a daughter of Abraham whom Satan 9 bound for eighteen long 10 years, be released from this imprisonment 11 on the Sabbath day?”


[11:42] 1 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).
[11:42] 2 tn Or “you tithe mint.”
[11:42] 3 sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).
[11:42] 4 tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[11:42] 5 sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).
[11:42] 6 tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.
[13:16] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement.
[13:16] 8 tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader.
[13:16] 9 sn Note that this is again a battle between Satan and God; see 11:18-23.
[13:16] 10 tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1.