Luke 11:7
Context11:7 Then 1 he will reply 2 from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. 3 I cannot get up and give you anything.’ 4
Luke 11:42
Context11:42 “But woe to you Pharisees! 5 You give a tenth 6 of your mint, 7 rue, 8 and every herb, yet you neglect justice 9 and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 10


[11:7] 1 tn Κἀκεῖνος (kakeino") has been translated “Then he.”
[11:7] 2 tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.”
[11:7] 3 tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed.
[11:7] 4 tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.
[11:42] 5 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).
[11:42] 6 tn Or “you tithe mint.”
[11:42] 7 sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).
[11:42] 8 tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[11:42] 9 sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).
[11:42] 10 tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.