Luke 12:18
Context12:18 Then 1 he said, ‘I 2 will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Luke 12:24-25
Context12:24 Consider the ravens: 3 They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feeds 4 them. How much more valuable are you than the birds! 12:25 And which of you by worrying 5 can add an hour to his life? 6
[12:18] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[12:18] 2 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.
[12:24] 3 tn Or “crows.” Crows and ravens belong to the same family of birds. English uses “crow” as a general word for the family. Palestine has several indigenous members of the crow family.
[12:24] 4 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”
[12:25] 5 tn Or “by being anxious.”
[12:25] 6 tn Or “a cubit to his height.” A cubit (πῆχυς, phcu") can measure length (normally about 45 cm or 18 inches) or time (a small unit, “hour” is usually used [BDAG 812 s.v.] although “day” has been suggested [L&N 67.151]). The term ἡλικία (Jhlikia) is ambiguous in the same way as πῆχυς. Most scholars take the term to describe age or length of life here, although a few refer it to bodily stature (see BDAG 435-36 s.v. 1.a for discussion). Worry about length of life seems a more natural figure than worry about height. However, the point either way is clear: Worrying adds nothing to life span or height.