Luke 12:22-24
Context12:22 Then 1 Jesus 2 said to his 3 disciples, “Therefore I tell you, do not worry 4 about your 5 life, what you will eat, or about your 6 body, what you will wear. 12:23 For there is more to life than food, and more to the body than clothing. 12:24 Consider the ravens: 7 They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feeds 8 them. How much more valuable are you than the birds!
[12:22] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus’ remarks to the disciples are an application of the point made in the previous parable.
[12:22] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:22] 3 tc αὐτοῦ (autou, “his”) is lacking in Ì45vid,75 B 1241 c e. Although the addition of clarifying pronouns is a known scribal alteration, in this case it is probably better to view the dropping of the pronoun as the alteration in light of its minimal attestation.
[12:22] 4 tn Or “do not be anxious.”
[12:22] 5 tc Most
[12:22] 6 tc Some
[12:24] 7 tn Or “crows.” Crows and ravens belong to the same family of birds. English uses “crow” as a general word for the family. Palestine has several indigenous members of the crow family.
[12:24] 8 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”