Luke 12:51-57
Context12:51 Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division! 1 12:52 For from now on 2 there will be five in one household divided, three against two and two against three. 12:53 They will be divided, 3 father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
12:54 Jesus 4 also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, 5 you say at once, ‘A rainstorm 6 is coming,’ and it does. 12:55 And when you see the south wind 7 blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is. 12:56 You hypocrites! 8 You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how 9 to interpret the present time?
12:57 “And 10 why don’t you judge for yourselves what is right?
Matthew 16:1-4
Context16:1 Now when the Pharisees 11 and Sadducees 12 came to test Jesus, 13 they asked him to show them a sign from heaven. 14 16:2 He 15 said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’ 16:3 and in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’ 16 You know how to judge correctly the appearance of the sky, 17 but you cannot evaluate the signs of the times. 16:4 A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 18 he left them and went away.
[12:51] 1 tn Or “hostility.” This term pictures dissension and hostility (BDAG 234 s.v. διαμερισμός).
[12:52] 2 sn From now on is a popular phrase in Luke: 1:48; 5:10; 22:18, 69; see Mic 7:6.
[12:53] 3 tn There is dispute whether this phrase belongs to the end of v. 52 or begins v. 53. Given the shift of object, a connection to v. 53 is slightly preferred.
[12:54] 4 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “also” and δέ (de) has not been translated.
[12:54] 5 sn A cloud rising in the west refers to moisture coming from the Mediterranean Sea.
[12:54] 6 tn The term ὄμβρος (ombro") refers to heavy rain, such as in a thunderstorm (L&N 14.12).
[12:55] 7 sn The south wind comes from the desert, and thus brings scorching heat.
[12:56] 8 sn In Luke, the term hypocrites occurs here, in 6:42, and in 13:15.
[12:56] 9 tc Most
[12:57] 10 tn Jesus calls for some personal reflection. However, this unit probably does connect to the previous one – thus the translation of δέ (de) here as “And” – to make a good spiritual assessment, thus calling for application to the spiritual, rather than personal, realm.
[16:1] 11 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[16:1] 12 sn See the note on Sadducees in 3:7.
[16:1] 13 tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.
[16:1] 14 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[16:2] 15 tn Grk “But answering, he said to them.” The construction has been simplified in the translation and δέ (de) has not been translated.
[16:3] 16 tn Or “red and gloomy” (L&N 14.56).
[16:3] 17 tn Grk “The face of the sky you know how to discern.”
[16:4] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.