Luke 12:9
Context12:9 But the one who denies me before men will be denied before God’s angels.
Luke 22:57
Context22:57 But Peter 1 denied it: “Woman, 2 I don’t know 3 him!”
Luke 9:23
Context9:23 Then 4 he said to them all, 5 “If anyone wants to become my follower, 6 he must deny 7 himself, take up his cross daily, 8 and follow me.
Luke 8:45
Context8:45 Then 9 Jesus asked, 10 “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter 11 said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing 12 against you!”


[22:57] 1 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[22:57] 2 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[22:57] 3 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”
[9:23] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:23] 2 sn Here them all could be limited to the disciples, since Jesus was alone with them in v. 18. It could also be that by this time the crowd had followed and found him, and he addressed them, or this could be construed as a separate occasion from the discussion with the disciples in 9:18-22. The cost of discipleship is something Jesus was willing to tell both insiders and outsiders about. The rejection he felt would also fall on his followers.
[9:23] 3 tn Grk “to come after me.”
[9:23] 4 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive.
[9:23] 5 sn Only Luke mentions taking up one’s cross daily. To bear the cross means to accept the rejection of the world for turning to Jesus and following him. Discipleship involves a death that is like a crucifixion; see Gal 6:14.
[8:45] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:45] 3 tc Most
[8:45] 4 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”