Luke 13:11
Context13:11 and a woman was there 1 who had been disabled by a spirit 2 for eighteen years. She 3 was bent over and could not straighten herself up completely. 4
Luke 19:17
Context19:17 And the king 5 said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful 6 in a very small matter, you will have authority 7 over ten cities.’
Luke 19:24
Context19:24 And he said to his attendants, 8 ‘Take the mina from him, and give it to the one who has ten.’ 9


[13:11] 1 tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[13:11] 2 tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”).
[13:11] 3 tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[13:11] 4 tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (ei" to pantele") is understood to modify δυναμένη (dunamenh), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up”; but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakuyai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelws), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.
[19:17] 5 tn Grk “he”; the referent (the nobleman of v. 12, now a king) has been specified in the translation for clarity.
[19:17] 6 tn See Luke 16:10.
[19:17] 7 sn The faithful slave received expanded responsibility (authority over ten cities) as a result of his faithfulness; this in turn is an exhortation to faithfulness for the reader.
[19:24] 9 tn Grk “to those standing by,” but in this context involving an audience before the king to give an accounting, these would not be casual bystanders but courtiers or attendants.