Luke 13:14-15
Context13:14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work 1 should be done! 2 So come 3 and be healed on those days, and not on the Sabbath day.” 13:15 Then the Lord answered him, 4 “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall, 5 and lead it to water? 6
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[13:14] 1 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
[13:14] 2 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
[13:14] 3 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[13:15] 4 tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.”
[13:15] 5 tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”
[13:15] 6 sn The charge here is hypocrisy, but it is only part one of the response. Various ancient laws detail what was allowed with cattle; see Mishnah, m. Shabbat 5; CD 11:5-6.