NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Luke 13:22

Context
The Narrow Door

13:22 Then 1  Jesus 2  traveled throughout 3  towns 4  and villages, teaching and making his way toward 5  Jerusalem. 6 

Luke 19:28

Context
The Triumphal Entry

19:28 After Jesus 7  had said this, he continued on ahead, 8  going up to Jerusalem. 9 

Luke 2:22

Context
Jesus’ Presentation at the Temple

2:22 Now 10  when the time came for their 11  purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 12  brought Jesus 13  up to Jerusalem 14  to present him to the Lord

Drag to resizeDrag to resize

[13:22]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[13:22]  2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[13:22]  3 tn This is a distributive use of κατά (kata); see L&N 83:12.

[13:22]  4 tn Or “cities.”

[13:22]  5 tn Grk “making his journey toward.” This is the first of several travel notes in Luke’s Jerusalem journey section of Luke 9-19; other notes appear at 17:11; 18:31; 19:28, 41.

[13:22]  6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[19:28]  7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[19:28]  8 tn This could mean “before [his disciples],” but that is slightly more awkward, requiring an elided element (the disciples) to be supplied.

[19:28]  9 sn This is yet another travel note on the journey to Jerusalem. See also Luke 18:31; 19:11. Jesus does not actually enter Jerusalem until 19:45.

[2:22]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[2:22]  14 tc The translation follows most mss, including early and important ones ({א A B L}). Some copyists, aware that the purification law applied to women only, produced mss ({76 itpt vg} [though the Latin word eius could be either masculine or feminine]) that read “her purification.” But the extant evidence for an unambiguous “her” is shut up to one late minuscule ({codex 76}) and a couple of patristic citations of dubious worth ({Pseudo-Athanasius} whose date is unknown, and the {Catenae in euangelia Lucae et Joannis}, edited by J. A. Cramer. The Catenae is a work of collected patristic sayings whose exact source is unknown [thus, it could come from a period covering hundreds of years]). A few other witnesses (D pc lat) read “his purification.” The KJV has “her purification,” following Beza’s Greek text (essentially a revision of Erasmus’). Erasmus did not have it in any of his five editions. Most likely Beza put in the feminine form αὐτῆς (auths) because, recognizing that the eius found in several Latin mss could be read either as a masculine or a feminine, he made the contextually more satisfying choice of the feminine. Perhaps it crept into one or two late Greek witnesses via this interpretive Latin back-translation. So the evidence for the feminine singular is virtually nonexistent, while the masculine singular αὐτοῦ (autou, “his”) was a clear scribal blunder. There can be no doubt that “their purification” is the authentic reading.

[2:22]  15 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.

[2:22]  16 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:22]  17 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.



created in 0.09 seconds
powered by
bible.org - YLSA