Luke 13:4
Context13:4 Or those eighteen who were killed 1 when the tower in Siloam fell on them, 2 do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem? 3
Luke 13:16
Context13:16 Then 4 shouldn’t 5 this woman, a daughter of Abraham whom Satan 6 bound for eighteen long 7 years, be released from this imprisonment 8 on the Sabbath day?”
Luke 14:31
Context14:31 Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit down 9 first and determine whether he is able with ten thousand to oppose 10 the one coming against him with twenty thousand?
Luke 15:8
Context15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins 11 and loses 12 one of them, 13 does not light a lamp, sweep 14 the house, and search thoroughly until she finds it?


[13:4] 1 tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.
[13:4] 2 sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”
[13:4] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[13:16] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement.
[13:16] 5 tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader.
[13:16] 6 sn Note that this is again a battle between Satan and God; see 11:18-23.
[13:16] 7 tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1.
[13:16] 8 tn Or “bondage”; Grk “bond.”
[14:31] 7 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:31] 8 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”
[15:8] 10 sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.
[15:8] 11 tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.
[15:8] 13 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.