Luke 14:13
Context14:13 But when you host an elaborate meal, 1 invite the poor, the crippled, 2 the lame, and 3 the blind. 4
Luke 7:22
Context7:22 So 5 he answered them, 6 “Go tell 7 John what you have seen and heard: 8 The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the 9 deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.
Luke 14:21
Context14:21 So 10 the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furious 11 and said to his slave, ‘Go out quickly 12 to the streets and alleys of the city, 13 and bring in the poor, 14 the crippled, 15 the blind, and the lame.’


[14:13] 1 tn This term, δοχή (doch), is a third term for a meal (see v. 12) that could also be translated “banquet, feast.”
[14:13] 2 sn Normally the term means crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177).
[14:13] 3 tn Here “and” has been supplied between the last two elements in the series in keeping with English style.
[14:13] 4 sn This list of needy is like Luke 7:22. See Deut 14:28-29; 16:11-14; 26:11-13.
[7:22] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence.
[7:22] 6 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”
[7:22] 7 sn The same verb has been translated “inform” in 7:18.
[7:22] 8 sn What you have seen and heard. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.
[7:22] 9 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[14:21] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the preceding responses.
[14:21] 10 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgisqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:21] 11 sn It was necessary to go out quickly because the banquet was already prepared. All the food would spoil if not eaten immediately.
[14:21] 13 sn The poor, the crippled, the blind and the lame. Note how the list matches v. 13, illustrating that point. Note also how the party goes on; it is not postponed until a later date. Instead new guests are invited.
[14:21] 14 tn Grk “and the crippled.” Normally crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177). Καί (kai) has not been translated here and before the following category (Grk “and the blind and the lame”) since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.