[14:19] 1 tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:19] 2 sn Five yoke of oxen. This was a wealthy man, because the normal farmer had one or two yoke of oxen.
[14:19] 3 tn The translation “going out” for πορεύομαι (poreuomai) is used because “going” in this context could be understood to mean “I am about to” rather than the correct nuance, “I am on my way to.”
[16:4] 4 tn This is a dramatic use of the aorist and the verse is left unconnected to the previous verse by asyndeton, giving the impression of a sudden realization.
[16:4] 5 sn Thinking ahead, the manager develops a plan to make people think kindly of him (welcome me into their homes).





