Luke 14:20
Context14:20 Another 1 said, ‘I just got married, and I cannot come.’ 2
Luke 20:29
Context20:29 Now there were seven brothers. The first one married a woman 3 and died without children.
Luke 22:57
Context22:57 But Peter 4 denied it: “Woman, 5 I don’t know 6 him!”
Luke 24:22
Context24:22 Furthermore, some women of our group amazed us. 7 They 8 were at the tomb early this morning,


[14:20] 1 tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:20] 2 sn I just got married, and I cannot come. There is no request to be excused here; just a refusal. Why this disqualifies attendance is not clear. The OT freed a newly married man from certain responsibilities such as serving in the army (Deut 20:7; 24:5), but that would hardly apply to a banquet. The invitation is not respected in any of the three cases.
[20:29] 3 tn Grk “took a wife” (an idiom for marrying a woman).
[22:57] 5 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[22:57] 6 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[22:57] 7 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”
[24:22] 7 sn The account in 24:1-12 is repeated here, and it is clear that the other disciples were not convinced by the women, but could not explain the events either.
[24:22] 8 tn In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation.